시간을 거슬러 올라가는 여행 : 20년 전 사람들이 번역회사 이걸 어떻게 이야기 했는가

http://raymondalas440.lowescouponn.com/jeonmun-beon-yeog-eobcheeseo-jeonmungagadoeneun-5gaji-bangbeob-dong-yeongsang-eulo-bogi

일본으로 유학을 가는 남편을 따라와 본인도 테스트를 이어가려고 일본어 공부부터 시행했다. 나쓰메 소세키, 요시모토 바나나 등 일본 작가들을 워낙 좋아했던 터라 일본어 원서를 읽는 기쁨이 컸다. “우리나라어로만 읽던 작품들을 원문으로 보니까 그 느낌과 감정이 너무 달라서 타격을 받기도 했지만, 원서보다 번역본이 더 좋을 땐 ‘이게 번역의 힘이구나’ 하는 걸 느끼기도 했어요.”